珲春部分朝鲜语地名的由来

翟运昌 孙敏
       据《延吉边务调查报告书》《珲春县志》等有关志书记载,朝鲜人迁居珲春,始于清同治年间。随着朝鲜人的迁入,在珲春境内各地渐渐出现他们聚居的村屯,遂产生了许多朝鲜语地名。
       珲春境内的朝鲜语地名,现留存的约有60余个。其中,山名6个:敬信镇的水流峰、富岩山、张鼓峰、沙草峰、老龙山和春化的二马高丽高山。沟名8个:春化的金初试沟、三分沟、大二马沟、小二马沟,敬信镇的朗沟、河芳沟(今称解放沟),春化镇的南圣洞沟,密江乡的金喜官沟。其余近50个均为村名。
       这些朝鲜语地名的主要特点是,口语化的地名多,朝汉语合成的地名多,有坪、洞、里字样的村名多。还有原朝鲜语地名译成汉语时因产生谬语,变为含义不明的地名也很多。
       反映地形地貌和自然地理特征的地名。英安镇大荒沟的“清水洞”,以其有清凉爽口的饮用水而得名。杨泡满族乡曾有“三浦洞”(已成废址),因位于三条溪水汇合之处而得名。敬信镇的“玻璃洞”,原朝鲜语地名为“波尔登”。在朝鲜语里,“波尔”就是平地,“登”则是隆起之地,“波尔登”原指平地边缘处的台地或小土岗,因取近似音,译成“玻璃洞”后,其原意已失。
       因重大历史事件而取的地名。例如:“张鼓峰”,原朝鲜语山名为“长鼓峰”,因与其相连的山峰,状如朝鲜民间打击乐器长鼓而得名。朝鲜语里“长”和“张”同音,遂讹称张鼓峰至今。敬信镇东面中俄国境线上,有座“老虎山”,朝鲜语山名“诺鲁密”,意为颤颤巍巍之山,因远眺此峰,好似在云雾中浮动,常呈现海市蜃楼般的景观而被谓之,后取近似音写成汉语地名为“老虎山”。敬信镇的“富岩山”也是讹传的山名。朝鲜语里,此山原名“波恩木山”即老虎,因山上有一岩石似虎而得名,后取近似音,取汉语山名成了“富岩山”,与原山名含意风马牛不相及。        (未完待续)
      (摘自《档案吉林·珲春市卷》)